Per salutare settembre

Fiori di loto a Ueno. Tokyo, agosto 2013.

風ふけば

はすのうき葉に

玉こえて

すずしくなりぬ

ひぐらしの声

Kaze fukeba

hasu no ukiha ni

tama koete

suzushiku narinu

higurashi no koe

Quando soffia il vento,

sulle foglie di loto a fil d’acqua

guizzano le goccioline

e l’aria si rinfresca:

cantano le cicale della sera.

Minamoto no Yoshiyori (o Shunrai, 1055-1129)

Composta su “vento che trascorre su uno specchio d’acqua, sera fresca”.

Dal Kin’yū wakashū (Raccolta di foglie d’oro della poesia giapponese).

Traduzione di Pierantonio Zanotti.

Da Antologia della poesia giapponese, vol. 1, a cura di Edoardo Gerlini, Venezia, Marsilio, 2021.