Un waka per febbraio.

Otonashi no taki: la cascata senza suono. Ohara, Kyōto, 1915.

谷風に解くる氷のひ孫とにうちいづる波や春のはつ花

Tanikaze ni

tokuru  kōri no

hima goto ni

uchiizuru nami ya

haru no hatsuhana.

 

Al soffio del vento, nella valle

il ghiaccio si schiude

e da ogni squarcio

spumose germogliano le onde:

sono esse i primi fiori della primavera?

 

Minamoto no Masazumi

 (attivo fra la fine del IX e l’inizio del X sec.)

Traduzione di Ikuko Sagiyama.

da Fujiwara no Kintō, Wakanrōeishū. Raccolta di poesie giapponesi e cinesi da intonare, a cura di Andrea Maurizi e Ikuko Sagiyama, Milano, Edizioni Ariele, 2016.